Мовні пастки: співзвучні слова в українській та польській мові - Univer PL

Мовні пастки: співзвучні слова в українській та польській мові

Вивчення польської мови
Проголосуйте!
5 / 4.8

Українська та польська мови мають лексичну подібність на 70%. Саме тому вивчити польську мову для українця – не є важким завданням. 

Проте така лексична схожість може зіграти неприємний жарт. Все тому, що абсолютно ідентичне слово в польській мові – може мати зовсім інше значення. 

Ми підготували список найуживаніших слів, які мають однакове звучання, але інший сенс.

Krzesło – стілець 

Dywan – килим 

Kanapa – диван 

 

Owoce – фрукти 

Dynia – гарбуз, а «диня» – melon 

Kaki – хурма 

Pierogi – вареники 

Napiwek – чайові 

 

Łyżwy – ковзани, а «лижі» – narty 

Sople – бурульки 

 

Magazyn – склад, а «магазин» – sklep 

Piwnica – підвал 

Pokój – кімната 

Dworzec – вокзал 

 

Pensja – зарплата, а «пенсія» – emerytura 

Zakaz – заборона 

 

Plecy – спина, а «плечі» – ramiona 

Czaszka – череп, а «чашка» – kubek, filiżanka 

 

Rano – ранок, а «рано» – wcześnie 

Jutro – завтра 

 

Sztuka – мистецтво 

Uroda – краса 

Woń – запах, а «сморід» – smród 

 

Granatowy – темно синій колір.

Польські фразеологізми, які є подібними до українських: 

Każdy jest kowalem swojego losu – Кожен є ковалем свого щастя;

Strzeżonego Pan Bóg strzeże – Береженого Бог береже;

Apetyt rośnie w miarę jedzenia – Апетит приходить під час їжі;

Dziesięć razy mierz, a raz utnij – Сім разів відміряй — один раз відріж;

Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej – Всюди добре, але вдома найкраще.

Хочете бути в курсі новин?

Приєднуйтесь до нас у Telegram!

Корисні поради, важливі новини,
знижки та анонси подій щодо навчання в Польщі

Запрошуємо в телеграм-канал
Отримати консультацію