10 польських фраз, що знадобляться студенту під час різдвяного періоду - Univer PL

10 польських фраз, що знадобляться студенту під час різдвяного періоду

Життя в Польщі
Проголосуйте!
1 / 5

Різдвяний період у Польщі – це особливий час, сповнений традицій, родинних зустрічей та святкової метушні. Для іноземних студентів це чудова можливість глибше пізнати польську культуру та попрактикувати мову в неформальній атмосфері. Наша команда підготувала для вас десять фраз, які точно допоможуть вам почуватися впевненіше під час різдвяних свят.

Wesołych Świąt! (Веселих свят!)

Це найпопулярніше різдвяне привітання в Польщі, що означає “Веселих свят!”. Використовувати його можна при зустрічі чи прощанні з друзями, викладачами чи сусідами протягом усього святкового сезону. Це універсальна фраза, яка завжди буде доречною.

Wesołych Świąt Bożego Narodzenia! (Веселого Різдва!)

Розширена версія фрази Wesołych Świąt! (Веселих свят!), що звучить більш урочиста та присвячена конкретному святу – Різдву. В Польщі Різдво святкують 25 грудня, але найважливішим є вечір 24 грудня – Wigilia (Святвечір). Саме тоді поляки збираються всією родиною за святковим столом. Тому якщо ви вітаєте когось 24 грудня вдень, можете сказати “Spokojnej Wigilii!” (Спокійного Святвечора!). Або ж “Radosnych Świąt!” (Радісних свят!) – трохи більш емоційна форма. Чи “Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku!” – комбіноване привітання на період між Різдвом та Новим роком. Не забувайте відповідати тим самим або просто “Nawzajem!” (Взаємно!), коли вас вітають.

Szczęśliwego Nowego Roku (Щасливого Нового Року)

Привітання з Новим роком – це абсолютно необхідна фраза для кожного, хто планує зустрічати свій Новий Рік у Польщі. Ви точно почуєте її скрізь після опівночі 31 грудня. У неформальній атмосфері серед друзів можна скоротити фразу до “Szczęśliwego Nowego!” – це звучить більш невимушено та по-молодіжному. Ще один популярний варіант — “Wszystkiego najlepszego w Nowym Roku!” (Всього найкращого в Новому році!), який підходить як для формальних, так і неформальних ситуацій.

Do zobaczenia po Świętach (Побачимось після свят)

Якщо ви прощаєтеся з друзями, колегами чи знайомими перед святковою перервою, дуже корисною буде фраза “Do zobaczenia po Świętach!” (Побачимось після свят!).

Ця фраза особливо актуальна для студентів у другій половині грудня, коли університети закриваються на ferie zimowe (зимові канікули). Багато польських студентів їдуть додому до родин у різні куточки країни, тому це природний спосіб попрощатися до січня. Якщо ви залишаєтеся в місті навчання на свята, можете додати “A ty zostаjesz w mieście?” (А ти залишаєшся в місті?), щоб дізнатися про плани співрозмовника.

Czy w Święta sklepy są otwarte? / Jakie są godziny otwarcia w okresie świątecznym? (Чи магазини працюють на свята? / Які години роботи у святковий період?)

“Чи магазини працюють на свята?” та “Які години роботи у святковий період?” – надзвичайно практичні питання, які врятують вас від неприємних сюрпризів. Це особливо важливо для іноземних студентів, які можуть не знати про те, що у Польщі більшість магазинів не працюють у святкові дні.

У Польщі діє заборона торгівлі в неділі та святкові дні. Великі супермаркети та більшість магазинів будуть закриті 24 грудня (Wigilia), 25-26 грудня (перший та другий день Різдва), а також 1 січня (Новий рік).

Винятками можуть бути:

  • Sklepy prywatne (маленькі приватні магазинчики);
  • Sklepy na dworcach czy stacjach benzynowych  (магазини на вокзалах або заправках);
  • Apteki (у деяких аптеках можуть працювати чергові фармацевти, проте більшість аптек все ж буде зачинена).

Саме тому обов’язково зробіть zakupy (покупки) до 23 грудня! Якщо плануєте готувати самостійно або просто запастися їжею, купіть все заздалегідь, адже у магазинах в останній відкритий день точно będzie tłok (буде натовп).

Od kiedy zaczyna się przerwa świąteczna? (Коли починаються різдвяні канікули?)

Це одне з найпоширеніших запитань серед студентів у грудні. Дати різдвяної перерви в Польщі можуть відрізнятися залежно від університету, факультету та навіть форми навчання. Саме тому варто заздалегідь уточнити цю інформацію у деканаті, на офіційному сайті університету або у викладачів. Для багатьох студентів ця фраза може допомогти спланувати поїздку додому, купити квитки або організувати святкові дні в Польщі без стресу та непорозумінь.

А якшо ви ще досі не знаєте дати своєї різдвяної перерви, рекомендуємо подивитися нашу статтю, про графік зимових канікул у Польщі.

Jak się przygotowujecie do Świąt? (Як ви готуєтеся до свят?)

Це дуже зручна фраза для початку невимушеної розмови з одногрупниками, сусідами по гуртожитку або навіть викладачами. У різдвяний період поляки охоче діляться своїми традиціями: хтось розповідає про святвечірню вечерю в родинному колі, хтось – про поїздку додому або спільні приготування з друзями. Для іноземного студента таке запитання допомагає не лише підтримати розмову, а й краще зрозуміти польську культуру, знайти спільні теми та відчути себе частиною студентської спільноти. Часто саме з простого «Jak się przygotowujecie do Świąt?» починаються нові знайомства й теплі святкові розмови.

Nigdy wcześniej tego nie próbowałem / próbowałam (Я ніколи раніше цього не пробував / пробувала)

Чудова фраза, що неодмінно знадобиться вам під час польської святкової вечері. Адже польські традиційні страви, святкові напої чи навіть звичаї можуть бути новими та незвичними. А така фраза може допомогти чесно й природно висловити свої думки. Вона часто викликає позитивну реакцію співрозмовників: поляки із задоволенням пояснюють, що саме ви куштуєте, з чого складається страва або як правильно її їсти. Для студента це не лише мовна практика, а й можливість ближче познайомитися з культурою та відчути себе бажаним гостем у святковій атмосфері.

Czuję prawdziwą świąteczną atmosferę (Я відчуваю справжню святкову атмосферу)

Прогулянка вечірнім містом із яскравими гірляндами, різдвяні ярмарки з ароматом пряників і глінтвейну, колядки або студентські святкові зустрічі. Ця коротка фраза дозволяє поділитися своїми емоціями навіть із невеликим словниковим запасом. Таке висловлювання створює відчуття тепла та доброзичливості й часто стає початком приємної розмови про святкові звичаї та особисті враження.

Te Święta na pewno zapamiętam na długo! (Ці свята я точно запам’ятаю надовго!)

Цю фразу часто використовують наприкінці різдвяного періоду, підсумовуючи свій перший або особливо важливий досвід свят у Польщі. Для багатьох іноземних студентів це час нових знайомств, перших розмов польською, спільної вечері у гуртожитку, поїздок на різдвяні ярмарки та відчуття, що ти вже став частиною іншої культури. Саме такі моменти залишають найяскравіші спогади. Фраза звучить щиро й тепло, тому її доречно використовувати як у живому спілкуванні, так і в повідомленнях, листах чи дописах у соцмережах, підкреслюючи особисту цінність пережитих свят.

А якщо ви бажаєте краще вивчити польську мову та впевнено користуватися нею під час свят, повсякденного життя та навчання, наша компанія пропонує різноманітні курси польської мови у декількох зручних форматах. Наші курси можуть допомогти швидко розширити словниковий запас, навчитися правильно будувати фрази та почуватися впевнено під час розмови з поляками. Детальніше про всі формати навчання та актуальні програми можна дізнатися на сайті.

 

Різдвяний період у Польщі – це не лише свята та канікули, а й чудова можливість практикувати мову, знайомитися з культурою та заводити нові знайомства. Використовуйте прості фрази у повсякденному спілкуванні, не бійтеся говорити та ділитися своїми враженнями. Кожна розмова – це крок до впевненості та інтеграції у студентське життя.

Хочете бути в курсі новин?

Приєднуйтесь до нас у Telegram!

Корисні поради, важливі новини,
знижки та анонси подій щодо навчання в Польщі

Запрошуємо в телеграм-канал
Отримати консультацію